Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Thừa Pháp Giới Vô Sai Biệt Luận Sớ Lĩnh Yếu Sao [大乘法界無差別論疏領要鈔] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (11.556 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xc Tripitaka V1.4, Normalized Version
X46n0787_p0702a01║ 法界無差別 論疏領要鈔卷下
X46n0787_p0702a02║ 光 嚴無際大師 普觀 述
X46n0787_p0702a03║ 自下第二 因門論三初 結前 生後初 句結前 後句生
X46n0787_p0702a04║ 後徵問能起彼心之 因。
X46n0787_p0702a05║ 二 頌中下立頌略標因有四種信 智定悲如其次第
X46n0787_p0702a06║ 一 句一 義。
X46n0787_p0702a07║ 三釋中下釋頌具 顯二 初 分章二 問云 下隨釋論二
X46n0787_p0702a08║ 初 問二 答二 初 喻後法喻中疏二 初 正釋二 今此下
X46n0787_p0702a09║ 料簡二 法中二 初 釋論文後辨義相前 中論四初 信
X46n0787_p0702a10║ 為種子二 初 正釋中初 標示後謂於下釋成二 初 順
X46n0787_p0702a11║ 釋後以 若下反成。
X46n0787_p0702a12║ 二 深信 下引成三初 唯識彼論第六 曰云 何 為信 於
X46n0787_p0702a13║ 實德能深忍樂欲心淨為性對治不信 樂善為業然
X46n0787_p0702a14║ 信 差別 略有三種如疏具 列 由斯對治不信 彼心愛
X46n0787_p0702a15║ 樂證修 世 出世 善忍謂勝解此即信 果樂欲謂欲即
X46n0787_p0702a16║ 是信 果確陳此信 心淨為性此性澄清能淨心等以
X46n0787_p0702a17║ 心勝故立心淨名如水清珠能澄濁水故名為信 二
X46n0787_p0702a18║ 梁攝論三位 佛性一 自性住 佛性即是本性二 引出
X46n0787_p0702a19║ 佛性即修 得性三至得果佛性修 因滿足又初 即本
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 2 quyển »
Tải về dạng file RTF (11.556 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.149 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập